Book in a language other than English [from Print source using APA 5th ed.]


If the original version of a book in a language other than English is used as a source, reference the original version, but give in brackets an English translation of the title after the original title.

If your source is written in a language that does not use Latin characters (a, b, c, etc.), such as Russian, it is recommended (though not prescribed by the APA protocol) that you transliterate the details. So a book whose title is in Russian (i.e. written using Cyrillic characters), e.g.

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина

…should be referenced like this:

Nabokov, V. (1999). Kommentarii k ‘Evgeniiu Oneginu’ Aleksandra Pushkina [A commentary on Alexander Pushkin’s ‘Eugene Onegin’]. Moscow: NPK.

Check with your department whether it is acceptable to cite a work in a non-Latin script.

Standard Form

Author, Initials. (year). Title of book (Edition if later than first e.g. 3rd ed.) [Title translated into English]. Place of publication: Publisher.


Bassani, G. (1962). Il giardino dei Finzi-Contini [The garden of Finzi-Contini]. Turin: Einaudi.

Bennahmiasm, J.-L., & Roche, A. (1992). Des verts de toutes les couleurs: Histoire et sociologie du mouvement ecolo [Greens of all colours: history and sociology of the ecology movement]. Paris: Albin Michel.

Citation in Text

Bassani (1962, p. 157 ) quotes Emily Dickinson (in translation) to show ...

The beginning of the ecology movement is associated (Bennahmiasm & Roche, 1992, p. 21) with ...



  • Where there are multiple authors follow the guidance for books with multiple authors.
  • See: American Psychological Association, 2001, p. 251